# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PriorityList-1.0.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 23:50+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Nicolas Noble \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: src/test.cc:23 msgid "0 - Binary Heap" msgstr "0 - Tas binaire" #: src/test.cc:24 msgid "1 - Binomial Heap" msgstr "1 - Tas binomial" #: src/test.cc:25 msgid "2 - Fibonacci Heap" msgstr "2 - Tas de Fibonacci" #: src/test.cc:26 msgid "3 - Sorted chained list" msgstr "3 - Liste chaînée triée" #: src/test.cc:31 msgid "a - Add a key into the priority list" msgstr "a - Ajoute une clef dans la file de priorité" #: src/test.cc:32 msgid "c - Change priority list type" msgstr "c - Change le type de la file de priorité." #: src/test.cc:33 msgid "d - Delete a Key from the priority list" msgstr "d - Supprime une clef de la file de priorité" #: src/test.cc:34 msgid "e - Extract Min onto the priority list" msgstr "e - Extraire Min sur la file de priorité" #: src/test.cc:35 msgid "l - Lower Key onto a key of the priority list" msgstr "l - Diminuer Clef sur une clef de la file de priorité" #: src/test.cc:36 msgid "p - Print the current priority list on the screen" msgstr "p - Afficher la file de priorité à l'écran" #: src/test.cc:37 msgid "r - Remove the whole priority list" msgstr "r - Efface la file de priorité" #: src/test.cc:38 msgid "t - Test the priority list algorithms" msgstr "t - Teste les algorithmes de la file de priorité" #: src/test.cc:39 msgid "q - Quit" msgstr "q - Quitter" #: src/main.cc:35 src/main.cc:175 src/test.cc:66 src/test.cc:280 msgid "Unknow priority list type: " msgstr "File de priorité inconnue: " #: src/test.cc:79 msgid "Creation of a priority list and adding " msgstr "Création d'une liste de priorité et ajout de " #: src/test.cc:79 msgid " random entrie(s)..." msgstr " entrée(s) aléatoires..." #: src/test.cc:84 msgid "" "Ok.\n" "Deleting the list..." msgstr "" "Ok.\n" "Effacement de la liste..." #: src/test.cc:88 src/test.cc:92 msgid "List has " msgstr "La liste possède " #: src/test.cc:88 msgid " keys. Expecting " msgstr " clefs alors que nous attendions " #: src/test.cc:89 src/test.cc:93 msgid "List corrupted." msgstr "Liste corrompue." #: src/test.cc:92 msgid " keys (real count). Expecting " msgstr " clefs (compte réel) alors que nous attendions " #: src/test.cc:97 src/test.cc:164 msgid "Incorrect order." msgstr "Ordre incorrect." #: src/test.cc:101 msgid "Ok.\n" msgstr "" #: src/test.cc:112 msgid "Size of a PriorityList cell: " msgstr "Taille d'une cellule du type PriorityList: " #: src/test.cc:113 msgid "Size of a BHeap cell : " msgstr "Taille d'une cellule du type BHeap : " #: src/test.cc:114 msgid "Size of a FHeap cell : " msgstr "Taille d'une cellule du type FHeap : " #: src/test.cc:115 msgid "Size of a PLList header : " msgstr "Taille d'un entète du type PLList : " #: src/test.cc:116 msgid "Size of a CList cell : " msgstr "Taille d'une cellule du type CList : " #: src/test.cc:117 msgid "Size of a SList cell : " msgstr "Taille d'une cellule du type SList : " #: src/test.cc:118 msgid "Size of a BinHeap header : " msgstr "Taille d'un entête du type BinHeap : " #: src/test.cc:119 msgid "Size of a BinHeap cell : " msgstr "Taille d'une cellule du type BinHeap : " #: src/test.cc:126 msgid "Creating a priority list and adding keys:\n" msgstr "Création d'une liste de priorité et ajout de clefs:\n" #: src/test.cc:140 src/test.cc:147 src/test.cc:151 src/test.cc:155 msgid "" "Ok.\n" "List browsing...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Exploration de la liste...\n" #: src/test.cc:142 msgid "" "Ok.\n" "Extract_Min + List browsing...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Extract_Min + Exploration de la liste...\n" #: src/test.cc:145 msgid "" "Ok.\n" "Lower_Key(0) over 59...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Lower_Key(0) sur 59...\n" #: src/test.cc:149 msgid "" "Ok.\n" "Delete over 54...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Delete sur 54...\n" #: src/test.cc:153 msgid "" "Ok.\n" "Lower_Key(-12) over 30...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Lower_Key(-12) sur 30...\n" #: src/test.cc:157 msgid "" "Ok.\n" "Extract_Min...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Extract_Min...\n" #: src/test.cc:159 msgid "" "Ok.\n" "Extracting datas...\n" msgstr "" "Ok.\n" "Extraction des données...\n" #: src/test.cc:161 msgid "Minimum #" msgstr "Minimum #" #: src/test.cc:167 msgid "" "Ok.\n" "\n" "All the tests were successfull\n" msgstr "" "Ok.\n" "\n" "Tous les tests se sont déroulés correctement\n" #: src/test.cc:173 msgid "Usage: testTas [type]\n" msgstr "Usage: testTas [type]\n" #: src/test.cc:184 msgid "Choice: " msgstr "Choix: " #: src/test.cc:201 msgid "Incorrect choice, select again\n" msgstr "Choix incorrect, veuillez recommencer\n" #: src/test.cc:217 #, c-format msgid "%i - Key: %i" msgstr "%i - Clef: %i" #: src/test.cc:219 #, c-format msgid "%i - Empty slot" msgstr "%i - Emplacement vide" #: src/test.cc:226 msgid "n - Don't store" msgstr "n - Ne pas stocker" #: src/test.cc:227 msgid "c - Cancel" msgstr "c - Annuler" #: src/test.cc:254 msgid "could not set attributes\n" msgstr "Ne peut définir les attributs\n" #: src/main.cc:179 src/test.cc:284 msgid "Extra command: " msgstr "Commande supplémentaire: " #: src/test.cc:298 msgid "You are not a terminal, Ok.\n" msgstr "Vous n'êtes pas un terminal, tant pis.\n" #: src/test.cc:303 msgid "Unable to open /dev/tty\n" msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty\n" #: src/test.cc:321 msgid "Priority list type: " msgstr "Type de file de priorité: " #: src/test.cc:322 msgid "Please select an action" msgstr "Veuillez sélectionner une action" #: src/test.cc:323 msgid "You have chosen: " msgstr "Vous avez choisi: " #: src/test.cc:327 msgid "Please select a slot to save the cell" msgstr "Veuillez sélectionner un emplacement pour sauvegarder la cellule" #: src/test.cc:337 msgid "Please type in a key to add" msgstr "Veuillez taper une clef a ajouter" #: src/test.cc:351 msgid "Please select a priority list type" msgstr "Veuillez sélectionner le type de la file de priorité" #: src/test.cc:363 msgid "Please select a key to delete" msgstr "Veuillez sélectionner une clef à supprimer" #: src/test.cc:369 msgid "Delete result: " msgstr "Résultat de l'effacement: " #: src/test.cc:381 msgid "Extract Min result: " msgstr "Résultat de l'Extraire Min: " #: src/test.cc:385 msgid "Please select a key to lower" msgstr "Veuillez sélctionner une clef à diminuer" #: src/test.cc:391 msgid "Please type in the new key" msgstr "Veuillez entrer la nouvelle clef" #: src/test.cc:395 msgid "Lower key result: " msgstr "Résultat du Diminuer Clef: " #: src/test.cc:395 msgid "True" msgstr "Vrai" #: src/test.cc:395 msgid "False" msgstr "Faux" #: src/main.cc:46 src/main.cc:73 msgid "Error opening file (" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier (" #: src/main.cc:79 msgid "Bad dictionnary structure. See doc/README.en (missing : separator)" msgstr "" "Mauvaise structure de dictionnaire. Voir doc/README.fr (manque le séparateur " ":)" #: src/main.cc:92 msgid "Bad dictionnary structure. See doc/README.en (missing word)" msgstr "Mauvaise structure de dictionnaire. Voir doc/README.fr (manque le mot)" #: src/main.cc:103 msgid "Bad dictionnary structure. See doc/README.en (missing frequency)" msgstr "" "Mauvaise structure de dictionnaire. Voir doc/README.fr (manque la fréquence)" #: src/main.cc:108 msgid "Error: \"" msgstr "Erreur: \"" #: src/main.cc:108 msgid "\" is not a valid number." msgstr "\" n'est pas un nombre valude." #: src/main.cc:117 msgid "Huffman [{-f|-i} file] {type}" msgstr "Huffman [{-f|-i} fichier] {type}" #: src/main.cc:118 msgid "Huffman -h" msgstr "Huffman -h" #: src/main.cc:119 msgid "By Nicolas Noble (nicolas@nobis-crew.org)." msgstr "Par Nicolas Noble {nicolas@nobis-crew.org)." #: src/main.cc:120 msgid "This will encode the input file with the Huffman code" msgstr "Ceci encodera le fichier d'entrée avec le code d'Huffman" #: src/main.cc:121 msgid "using the priority list defined by type." msgstr "en utilisant la file de priorité définie par type." #: src/main.cc:122 msgid "Type is a number taken from this list:" msgstr "Type est un nombre pris dans cette liste:" #: src/main.cc:123 msgid " 0 : Binary Heap (default)" msgstr " 0 : Tas binaire (défaut)" #: src/main.cc:124 msgid " 1 : Binomial Heap" msgstr " 1 : Tas binomial" #: src/main.cc:125 msgid " 2 : Fibonacci Heap" msgstr " 2 : Tas de Fibonacci" #: src/main.cc:126 msgid " 3 : Sorted chained list" msgstr " 3 : Liste chaînée triée" #: src/main.cc:127 msgid "-f file means that you specify a dictionnary file which is" msgstr "-f fichier signifie que vous spécifier un fichier de dictionnaire" #: src/main.cc:128 msgid " structured as described into the README file." msgstr " structuré comme décrit dans le fichier README." #: src/main.cc:129 msgid "-i file means that you specify a file to encode. It will" msgstr "-f fichier signifie que vous spécifiez un fichier à encoder." #: src/main.cc:130 msgid " built a quiet dumb dictionnary." msgstr " Un dictionnaire simpliste sera construit." #: src/main.cc:131 msgid "By default, a dictionnary will be built from stdin." msgstr "Par défaut, un dictionnaire sera construit depuis stdin." #: src/main.cc:132 msgid "-h prints this help and exit." msgstr "-h affiche l'aide et quitte." #: src/main.cc:147 msgid "Unknow option: " msgstr "Option inconnue: " #: src/main.cc:156 src/main.cc:165 msgid "-i and -f options are exclusive" msgstr "les options -i et -f sont exclusives" #: src/main.cc:196 msgid "-i needs a filename" msgstr "-i nécessite un fichier" #: src/main.cc:201 msgid "-f needs a filename" msgstr "-f nécessite un fichier" #: src/main.cc:205 msgid "Internal error." msgstr "Erreur interne." #: lib/FHeap.cc:84 msgid " * Head cell. (" msgstr " * Cellule d'entête. (" #: lib/BHeap.cc:224 lib/FHeap.cc:164 msgid "Insert: not over Head." msgstr "Insert: pas sur l'entête." #: lib/BHeap.cc:226 lib/BHeap.cc:246 lib/FHeap.cc:186 msgid "Insert: No more memory." msgstr "Insert: Plus de mémoire." #: lib/BHeap.cc:268 lib/FHeap.cc:196 lib/PLList.cc:149 msgid "Extract_Min: Priority List is empty." msgstr "Extract_Min: File de priorité vide." #: lib/BHeap.cc:57 msgid "" " * Head cell.\n" " |\n" msgstr "" " * Cellule d'entête.\n" " |\n" #: lib/BinHeap.cc:133 msgid "Not enough memory" msgstr "Pas assez de mémoire" #: lib/BinHeap.cc:163 msgid "negative overflow" msgstr "Débordement négatif" #: lib/PLList.cc:125 msgid "" " * Head cell\n" " |\n" msgstr "" " * Cellule d'entête.\n" " |\n" #: lib/HTree.cc:82 msgid "Bitstream length : " msgstr "Taille du flux de bits : " #: lib/HTree.cc:82 lib/HTree.cc:85 lib/HTree.cc:87 lib/HTree.cc:88 msgid " bits (= " msgstr " bits (= " #: lib/HTree.cc:84 lib/HTree.cc:85 lib/HTree.cc:87 lib/HTree.cc:92 msgid " bytes)\n" msgstr " octets)\n" #: lib/HTree.cc:85 msgid "Real size input : " msgstr "Taille réelle de l'entrée : " #: lib/HTree.cc:86 msgid "Size squeezed by : " msgstr "Taille réduite de : " #: lib/HTree.cc:86 lib/HTree.cc:94 msgid " percents\n" msgstr " pourcents\n" #: lib/HTree.cc:87 msgid "Dictionnary size : " msgstr "Taille du dictionnaire : " #: lib/HTree.cc:88 msgid "Total bitstream length : " msgstr "Taille totale du flux de bits : " #: lib/HTree.cc:93 msgid "Real gain (4 bytes header) : " msgstr "Gain réel (entête de 4 octets) : "